第三百九十三章 前人翻译 (2 / 6)

 热门推荐:
        “谢谢宜姐,《了不起的盖茨比》,是本好书。”

        “不能白给。”卫宜将书打开:“看着最后一句,你说该如何翻译?”

        周至看向书的最后一句:

        o&bp;we&bp;bet&bp;o,&bp;bot&bp;gi,&bp;bore&bp;bck&bp;ceelely&bp;i

        “是你跟乔木闹了分歧了?”周至笑道:“那你们都是怎么翻的?”

        “于是我们泛舟而上,逆流前行,却不断被冲回过去。”卫宜说道:“这是我翻的。”

        “我们奋力向前,宛如逆水行舟,与激流抗争勇进,直至淹没入岁月长河。”吴乔木说道:“这是我翻的,还有,你刚刚只跟女生打了招呼,没跟我打招呼。”

        “别闹,探讨学问呢。”周至都懒得跟义兄纠缠后面打招呼这事儿,想了好一阵子:“这个还真不好翻。”

        “为啥?”

        “因为中间这个t,带有双关的意味,对应于bot,它是水流的意思,因此你们都提到了逆水行舟这个概念。但是你们都忽略了另外一层意思。”

        内容未完,下一页继续阅读