第326章 第三百二十六章西方名著16 (2 / 24)

 热门推荐:
        洛霜放下手里的纸,去翻之前收到的报纸,在其中一个版面,找到一则广告,只给乔治安娜道,“这上面有招聘翻译的广告,邀请人翻译一本意大利流行的小说,那本小说我记得图书室有,你找出来,让凯伦小姐试着翻译后,寄到这家报社去。”

        乔治安娜看看报纸的时间,不确定的道,“可这已经是一个月前的事了,应该已经找好了人吧?”

        “或许,”洛霜没有给予确切的答案,“但值得一试,首先,这上面标注的价格并不是市价,而是比市价低一点点。找到合适翻译的可能性降低了,因为成熟的翻译有自己的身价,而不成熟的,只能靠质量取胜。其次,我看过那本小说,是一本描述爱情的小说,语言细腻优美,读起来让人觉得舒服。凯伦小姐的翻译给我同样的感觉,如果她能保持住原作的风格,成功率再一次提高。最后,或许人家已经找好了翻译,不需要了。但这也是一次机会,让人家看看凯伦小姐的能力,如果对方认可,说不定会有下次合作的可能。而且即便失败了,也不过是浪费一些纸笔和精力,这不算什么。让凯伦小姐试试吧,对了,让她借巴奈特先生的名义写信。”

        “好的,”乔治安娜听完,重重地点头。

        从那天开始,就很少看到凯伦小姐在下午出门,她显然是把洛霜的话听进去了,潜心研究起翻译的工作来。

        巴奈特先生从艾米丽那里听说了表妹要做的事,完全没有责怪的意思,甚至还跑去鼓励了几句。

        凯伦小姐听完,双眼发亮,神情中充满了希望。

        人在绝望中抓住希望,就会奋不顾身地尽全力去争取,凯伦小姐就是这样的人,为了翻译好那本意大利小说,她几乎把时间泡在彭伯里的图书室。

        好在达西家族的藏书丰厚,能满足她的一切需求。

        仅仅花了一个月的时间,凯伦小姐就把那本小说翻译完了,虽然原作也只有二十几万字,不算太长,但这是她第一次系统地翻译一本书,如果不是下了苦功夫,是做不到这种程度的。

        内容未完,下一页继续阅读